Перейти к содержанию

Конституция Малой Канады

Материал из PublicEvo Wiki

Конституция Малой Канады

Конституция Малой Канады КОНСТИТУЦИОННЫЙ АКТ 2024 ГОДА

I. Предварительное

II. Государство

III. Исполнительная власть

IV. Законодательная власть

Сенат

Палата общин

V. Провинциальные конституции

Исполнительная власть

Законодательная власть

1. Редсворд

VI. Распределение законодательных полномочий

Полномочия парламента

Исключительные полномочия провинциальных законодательных органов

Невозобновляемые природные ресурсы, лесные ресурсы и электроэнергия

Единообразие законов в провинциях

Сельское хозяйство и иммиграция

VII. Судебная власть

VIII. Доходы; Долги; Активы; Налогообложение

IX. Хартия прав и свобод Малой Канады

X. Процедура внесения поправок в Конституцию Малой Канады

XI. Разные положения

Общие сведения

XII. Транспланетарная железная дорога

XIII. Принятие других колоний

ПЕРВОЕ ПРИЛОЖЕНИЕ – Избирательные округа Редсворда

ВТОРОЕ ПРИЛОЖЕНИЕ – Провинциальные общественные работы и имущество становятся собственностью Малой Канады

ТРЕТЕЕ ПРИЛОЖЕНИЕ - Активы, являющиеся собственностью Редсворда

ЧЕТВЁРТОЕ ПРИЛОЖЕНИЕ - Присяга на верность


Акт о образовании Государства Малой Канады, его правительстве, а также о целях, с ним связанных


I. Предварительное

Краткое название

1. Настоящий Закон может именоваться Законом о Конституции 2024 года.

II. Государство

Декларация государства

2. Исходя из решения исполнительной власти Содружества Канады в ходе программы колонизации территорий планеты Паблиции, будет образовано автономное Государство Малой Канады.

Провинции

3. На момент образования, Малая Канада будет включать в свой состав единственную провинцию Редсворд.

Ежемесячная перепись

4. При проведении всеобщей переписи населения Малой Канады, которая настоящим должна быть проведена в две тысячи двадцать пятом году и в каждом месяце после этого, должно быть проведено различие между населением всех провинций.

III. Исполнительная власть

Декларация исполнительной власти в лице генерал-губернатора

5. Настоящим провозглашается, что исполнительная власть и управление Малой Канадой продолжаются и принадлежат генерал-губернатору.

Применение положений, относящихся к генерал-губернатору

6. Положения настоящего Акта, относящиеся к Генерал-губернатору, распространяются и применяются к Генерал-губернатору Малой Канады в настоящее время или к другому главному исполнительному должностному лицу или администратору в настоящее время, осуществляющему управление Малой Канадой от лица и в интересах Содружества Канады, независимо от титула, которым он назначен.

Конституция Тайного совета Малой Канады

7. Для оказания помощи и предоставления консультаций в управлении Малой Канадой при необходимости учреждается Совет, именуемый Тайным советом губернатора Малой Канады; лица, которые должны быть членами этого Совета, время от времени выбираются и вызываются Генерал-губернатором и приводятся к присяге в качестве Тайных советников; члены Совета могут время от времени отстраняться Генерал-губернатором.

Все полномочия, предусмотренные законами, должны осуществляться генерал-губернатором по рекомендации Тайного совета или единолично.

8. Все полномочия, власть и функции, которые в соответствии с любым актом парламента Малой Канады принадлежат или могут осуществляться соответствующими губернаторами или вице-губернаторами этих провинций по рекомендации или по рекомендации и согласию соответствующих исполнительных советов этих провинций или совместно с этими советами или с любым числом их членов, или этими губернаторами или вице-губернаторами индивидуально, должны, поскольку они продолжают существовать и могут осуществляться после декларации в отношении правительства Малой Канады, принадлежать и могут осуществляться генерал-губернатором по рекомендации или по рекомендации и согласию или совместно с Тайным советом губернатора по Малой Канаде или любыми его членами или генерал-губернатором индивидуально, в зависимости от того, что требует случай.

Командование вооруженными силами будет осуществляться генерал-губернатором.

9. Настоящим объявляется, что главнокомандующим сухопутной и морской милицией, а также всеми военно-морскими и военными силами Малой Канады и в Малой Канаде назначается генерал-губернатор.

Резиденция правительства Малой Канады

10. До тех пор, пока генерал-губернатор не распорядится иначе, местом пребывания правительства Малой Канады будет Малая Канада (город).

IV. Законодательная власть

Конституция парламента Малой Канады

11. В Малой Канаде будет Единый Парламент, состоящий из Генерал-губернатора, Верхней Палаты, именуемой Сенатом, и Нижней палаты, именуемой Палатой Общин.

Привилегии и т.п. домов

12. Привилегии, иммунитеты и полномочия, которыми будут обладать, пользоваться и осуществлять Сенат и Палата общин, а также их члены соответственно, должны быть такими, которые время от времени определяются Актом Парламента Малой Канады, но таким образом, чтобы любой Акт Парламента Малой Канады, определяющий такие привилегии, иммунитеты и полномочия, не предоставлял никаких привилегий, иммунитетов или полномочий, превышающих те, которыми на момент принятия такого Акта обладала, пользовалась и осуществляла Палата общин Парламента Содружества Канады и его членов.

Сенат

Число сенаторов

13. Сенат, в соответствии с положениями настоящего Акта, состоит из трёх членов, которые именуются сенаторами.

Представительство провинций в Сенате

14. В отношении Конституции Сената Малой Канада на момент принятия Акта считается состоящей из одного отеделения:

1. Редсворд

Округ будет представлен в Сенате следующим образом: Редсворд - тремя сенаторами.

Квалификации сенатора

15. Квалификации сенатора следующие:

1. Ему должно исполниться шестнадцать лет;

2. Он должен быть гражданином Малой Канады;

3. Его недвижимое и движимое имущество должно в общей сложности стоить сто двадцать восемь АРов, не считая его долгов и обязательств;

4. Он должен проживать в провинции, на которую он назначен.

Вызов сенатора

16. Генерал-губернатор время от времени от своего имени посредством личного уведомления вызывает в Сенат квалифицированных лиц; и, в соответствии с положениями настоящего Акта, каждое вызванное таким образом лицо становится и является членом Сената и сенатором.

Максимальное количество сенаторов

17. Число сенаторов ни в коем случае не должно превышать десяти.

Срок полномочий в Сенате

18. Сенатор, в соответствии с положениями настоящего Закона, занимает свое место в Сенате пожизненно.

Отставка с места в Сенате

19. Сенатор может отказаться от своего места в Сенате, подав собственноручное заявление на имя генерал-губернатора, и после этого место в Сенате станет вакантным.

Дисквалификация сенаторов

20. Место сенатора становится вакантным в любом из следующих случаев:

1. Если в течение пяти последовательных сессий Парламента он не присутствует в Сенате;

2. Если он принимает присягу или делает заявление, или признание верности, повиновения или приверженности иностранной державе, или совершает действие, в результате которого он становится подданным или гражданином, или получает права или привилегии подданного, или гражданина иностранной державы;

3. Если он признан неплатежеспособным, или подает заявление в пользу любого Закона, касающегося неплатежеспособных должников, или становится публичным неплательщиком;

4. Если он осужден за государственную измену или осужден за тяжкое преступление или любое позорное преступление;

5. Если он перестает соответствовать требованиям в отношении собственности или места жительства; при условии, что сенатор не будет считаться утратившим соответствие требованиям в отношении места жительства только по причине его проживания в месте пребывания правительства Малой Канады и занятия должности в этом правительстве, требующей его присутствия там.

Повестка о вакансии в Сенате

21. Если в Сенате открывается вакансия вследствие отставки, бана или по иной причине, генерал-губернатор может вызвать подходящего и квалифицированного человека для заполнения вакансии.

Вопросы относительно квалификации и вакансий в Сенате

22. Если возникает какой-либо вопрос относительно квалификации сенатора или вакансии в Сенате, он рассматривается и решается Сенатом.

Назначение спикера Сената

23. Генерал-губернатор может время от времени актом назначать сенатора на пост спикера Сената, а также может отстранять его и назначать на его место другого.

Кворум Сената

24. Если Парламент Малой Канады не постановит иного, для проведения заседания Сената для осуществления его полномочий необходимо присутствие не менее двух сенаторов, включая спикера.

Голосование в Сенате

25. Вопросы, возникающие в Сенате, решаются большинством голосов, и спикер во всех случаях имеет право голоса, и при равенстве голосов решение считается отрицательным.

Палата общин

Конституция Палаты общин Малой Канады

26. Палата общин, в соответствии с положениями настоящего Акта, состоит из шести членов, из которых шесть избираются от Редсворда.

Созыв Палаты общин

27. Генерал-губернатор время от времени от своего имени посредством уведомления созывает и созывает Палату общин.

Сенаторы не будут заседать в Палате общин

28. Сенатор не может быть избран или заседать, или голосовать в качестве члена Палаты общин.

Избирательные округа провинций

29. До тех пор, пока Парламент Малой Канады не постановит иного, Редсворд для целей выборов членов Палаты общин будет разделен на избирательные округа следующим образом:


1. Редсворд

Редсворд делится на округа, округа округов, города, части городов и поселки, перечисленные в Первом приложении к настоящему Акту, каждый из которых является избирательным округом, причем каждый такой округ, пронумерованный в этом приложении, имеет право избрать одного члена.


Продолжение действия существующих законов о выборах до тех пор, пока парламент Малой Канады не примет иного решения

30. Пока Парламент Малой Канады не постановит иного, все законы, действующие в нескольких провинциях Государства в отношении следующих вопросов или любого из них, а именно: — Квалификации и дисквалификации лиц, которые должны быть избраны или заседать или голосовать в качестве членов Палаты собрания или Законодательного собрания в нескольких провинциях, Избиратели на выборах таких членов, Присяги, которые должны принимать избиратели, Должностные лица, ответственные за выборы, их полномочия и обязанности, Процедура выборов, Периоды, в течение которых выборы могут быть продолжены, Судебное разбирательство по оспариваемым выборам и процедуры, связанные с этим, Освобождение мест членов и Исполнение новых приказов в случае освобождения мест иным образом, чем в результате роспуска, — соответственно применяются к выборам членов для работы в Палате общин от тех же нескольких провинций.

Первые выборы в Палату общин

31. Для первых выборов членов Палаты общин Генерал-губернатор должен распорядиться, чтобы предписания были изданы таким лицом, в такой форме и адресованы тем должностным лицам, ответственным за выборы, которые он сочтет подходящими.

Относительно выборов спикера Палаты общин

32. Палата общин на своем первом заседании после всеобщих выборов должна как можно скорее избрать одного из своих членов на пост спикера.

О замещении вакансии на должность спикера

33. В случае, если должность спикера окажется вакантной вследствие бана, отставки или по иной причине, Палата общин должна как можно скорее избрать другого своего члена на должность спикера.

Спикер будет председательствовать

34. Спикер председательствует на всех заседаниях Палаты общин.

Положение на случай отсутствия спикера

35. Пока Парламент Малой Канады не постановит иного, в случае отсутствия по какой-либо причине Спикера на посту Председателя Палаты общин в течение сорока восьми часов подряд Палата может избрать другого своего члена для исполнения обязанностей Спикера, и избранный таким образом член будет в течение всего периода отсутствия Спикера обладать и осуществлять все полномочия, привилегии и обязанности Спикера.

Кворум Палаты общин

36. Присутствие по крайней мере трёх членов Палаты общин необходимо для проведения заседания Палаты для осуществления ее полномочий, и для этой цели спикер считается членом.

Голосование в Палате общин

37. Вопросы, возникающие в Палате общин, решаются большинством голосов, за исключением большинства голосов спикера, и, если голоса равны, но не в противном случае, спикер имеет право голоса.

Голосование

Губернаторское согласие на законопроект и т.п.

38. Если законопроект, принятый палатами парламента, представлен генерал-губернатору для одобрения, он должен объявить по своему усмотрению, но с учетом положений настоящего Акта, что он либо одобряет его от своего имени, либо что он не даёт одобрения, либо что он резервирует законопроект для выражения воли правительства Содружества Канады.

V. Конституции провинций

Исполнительная власть

Назначение вице-губернаторов провинций

39. В каждой провинции будет должностное лицо, именуемое вице-губернатором, назначаемое Генерал-губернатором в Совете актом.

Срок полномочий вице-губернатора

40. Вице-губернатор занимает свою должность до тех пор, пока это угодно Генерал-губернатору; однако любой вице-губернатор, назначенный после начала первой сессии Парламента Малой Канады, не может быть отстранен в течение 20 дней с момента его назначения, за исключением случаев, когда на то есть причина, о которой ему сообщается в письменной форме в течение одной недели после вынесения Приказа о его отстранении, а также в течение двух дней после этого, если Парламент в это время заседает, или в течение двух дней после начала следующей сессии Парламента.

Присяги и т.п. вице-губернатора

41. Каждый вице-губернатор, прежде чем приступить к исполнению обязанностей своей должности, должен принести и подписать перед генерал-губернатором или уполномоченным им лицом присягу на верность и должность, аналогичную той, которую принимает генерал-губернатор.

Применение положений, касающихся вице-губернатора

42. Положения настоящего Акта, относящиеся к вице-губернатору, распространяются и применяются к вице-губернатору каждой провинции в данный момент или к другому главному исполнительному должностному лицу или администратору в данный момент, осуществляющему управление провинцией, независимо от титула, на который он назначен.

Назначение должностных лиц Редсворда

43. Исполнительный совет Редсворда состоит из таких лиц, которых вице-губернатор время от времени считает подходящими, и в первую очередь из следующих должностных лиц, а именно: — Генеральный прокурор, Секретарь и регистратор провинции, Казначей провинции, Комиссар земель и Комиссар сельского хозяйства и общественных работ, спикера Законодательного совета.

Применение положений, касающихся вице-губернатора в Совете

44. Положения настоящего Закона, относящиеся к вице-губернатору в совете, должны толковаться как относящиеся к вице-губернатору провинции, действующему по рекомендации его Исполнительного совета.

Управление в отсутствие и т.д. вице-губернатора

45. Генерал-губернатор в Совете может время от времени назначать администратора для исполнения обязанностей и функций вице-губернатора во время его отсутствия, болезни или иной неспособности.

Места расположения провинциальных правительств

46. Если и пока исполнительное правительство какой-либо провинции не примет иного решения в отношении этой провинции, местами пребывания правительства провинций будут следующие: — Редсворд — город Малая Канада.

Законодательная власть

1. Редсворд

Законодательное собрание Онтарио

47. Учреждается Законодательное собрание Редсворда, состоящее из вице-губернатора и одной палаты, именуемое Законодательным собранием Редсворда.

Избирательные округа

48. Законодательное собрание Редсворда состоит из шести членов, избираемых для представления шести избирательных округов, указанных в Первом приложении к настоящему Закону.

VI. Распределение законодательных полномочий

Полномочия парламента

Законодательная власть парламента Малой Канады

49. Генерал-губернатор имеет право, по совету и с согласия Сената и Палаты общин, издавать законы для мира, порядка и хорошего управления Малой Канадой в отношении всех вопросов, не подпадающих под категории предметов, настоящим Актом отнесенных исключительно к компетенции законодательных органов провинций; и для большей определенности, но не для того, чтобы ограничить общность вышеизложенных положений настоящего раздела, настоящим провозглашается, что (несмотря ни на что в настоящем Акте) исключительные законодательные полномочия Парламента Малой Канады распространяются на все вопросы, подпадающие под категории предметов, перечисленные ниже; то есть:

1. Поправки, вносимые время от времени в Конституцию Малой Канады.

2. Государственный долг и собственность.

3. Регулирование торговли и коммерции.          

4. Сбор денег любым способом или системой налогообложения.

5. Заимствование денег по государственному кредиту.

6. Почтовая служба.

7. Перепись и статистика.

8. Милиция, военная и военно-морская служба, оборона.

9. Установление и обеспечение заработной платы и пособий гражданским и другим должностным лицам правительства Малой Канады.

10. Маяки, буи, светофоры.

11. Валюта и добыча Аров

12. Банковское дело, учреждение банков и контроль оборота Аров

13. Сберегательные кассы.

14. Интерес.

15. Законное платежное средство.

16. Банкротство и несостоятельность.

17. Авторские права.

18. Натурализация и иностранцы.

19. Брак и развод.

20. Уголовное право, за исключением Конституции судов уголовной юрисдикции, но включая процедуру рассмотрения уголовных дел.

21. Создание, содержание и управление пенитенциарными учреждениями.

И любой вопрос, подпадающий под любой из классов вопросов, перечисленных в настоящем разделе, не должен считаться подпадающим под класс вопросов местного или частного характера, включенный в Перечень классов вопросов, отнесенных настоящим Актом исключительно к компетенции законодательных органов провинций.

Исключительные полномочия провинциальных законодательных органов

Предметы исключительного законодательства провинции

50. В каждой провинции законодательный орган может принимать законы исключительно по вопросам, входящим в перечисленные ниже классы предметов, а именно:

1. Поправки, вносимые время от времени, несмотря на какие-либо положения настоящего Акта, в Конституцию провинции, за исключением положений, касающихся должности вице-губернатора.

2. Прямое налогообложение в провинции с целью получения доходов для провинциальных целей.

3. Заимствование денег под единственный кредит провинции.

4. Создание и пребывание в должности провинциальных управлений, а также назначение и оплата труда провинциальных должностных лиц.

5. Управление и продажа государственных земель, принадлежащих провинции, а также леса и древесины на них.

6. Создание, содержание и управление государственными и исправительными тюрьмами в провинции и для нее.

7. Создание, содержание и управление благотворительными организациями и благотворительными учреждениями в провинции и для нее.

8. Муниципальные учреждения провинции.

9. Лицензии на деятельность магазинов, баров, таверн, аукционов и другие виды деятельности с целью получения дохода для провинциальных, местных или муниципальных целей.

10. Местные работы и предприятия.

11. Создание компаний с провинциальными целями.

12. Торжество бракосочетания в провинции.

13. Имущественные и гражданские права в провинции.

14. Отправление правосудия в провинции, включая создание, содержание и организацию провинциальных судов как гражданской, так и уголовной юрисдикции, а также процедуру рассмотрения гражданских дел в этих судах.

15. Наложение наказания в виде штрафа, пени или тюремного заключения за исполнение любого закона провинции, принятого в отношении любого вопроса, подпадающего под любой из классов предметов, перечисленных в настоящем разделе.

16. В целом все вопросы местного или частного характера в провинции.

Невозобновляемые природные ресурсы и лесные ресурсы

Законы, касающиеся невозобновляемых природных и лесных ресурсов

51.             (1) В каждой провинции законодательный орган может принимать законы исключительно в отношении

(а) разведка невозобновляемых природных ресурсов в провинции;

(б) разработка, сохранение и управление невозобновляемыми природными ресурсами и лесными ресурсами в провинции;

Экспорт из провинций ресурсов

(2) В каждой провинции законодательный орган может принимать законы в отношении экспорта из провинции в другую часть Малой Канады первичной продукции из невозобновляемых природных и лесных ресурсов провинции, но такие законы не могут разрешать или предусматривать дискриминацию в ценах или в поставках, экспортируемых в другую часть Малой Канады.

Полномочия парламента

(3)  Ничто в подпункте (2) не умаляет полномочий Парламента принимать законы по вопросам, указанным в этом подпункте, и в случае конфликта между таким законом Парламента и законом провинции преимущественную силу имеет закон Парламента в той мере, в какой возникает конфликт.

Единообразие законов в провинциях

Законодательство о единообразии законов в провинциях

52. Несмотря на что-либо в настоящем Акте, Парламент Малой Канады может принять Положение о единообразии всех или любого из законов, касающихся собственности и гражданских прав в Редсворде, а также процедуры всех или любого из судов в этих трех провинциях, и с момента и после принятия любого Акта в этом отношении Полномочия Парламента Малой Канады принимать законы в отношении любого вопроса, включенного в любой такой Акт, будут, несмотря на что-либо в настоящем Акте, неограниченными; но любой Акт Парламента Малой Канады, предусматривающий Положение о таком единообразии, не будет иметь силы в любой провинции, если и пока он не будет принят и введен в действие в качестве закона ее Законодательным собранием.

Сельское хозяйство и иммиграция

Параллельные полномочия законодательства в отношении сельского хозяйства и т. д.

53. В каждой провинции Законодательное собрание может принимать законы, касающиеся сельского хозяйства в провинции и иммиграции в провинцию; и настоящим объявляется, что Парламент Малой Канады может время от времени принимать законы, касающиеся сельского хозяйства во всех или любой из провинций, а также иммиграции во все или любую из провинций; и любой закон Законодательного собрания провинции, касающийся сельского хозяйства или иммиграции, будет иметь силу в провинции и для нее до тех пор и только в той мере, в какой он не противоречит какому-либо акту Парламента Малой Канады.

VII. Судебная власть

Назначение судей

54. Генерал-губернатор назначает судей Высшего, окружного и районного судов в каждой провинции.

Выбор судей в Редсворде и т.д.

55. До тех пор, пока законы, касающиеся собственности и гражданских прав в Редсворде, а также процедура судов в этих провинциях не будут унифицированы, судьи судов этих провинций, назначаемые генерал-губернатором, будут избираться из числа соответствующих адвокатов этих провинций.

Срок полномочий судей

56. Судьи высших судов занимают должность, пока ведут себя безупречно, но могут быть отстранены от должности генерал-губернатором по представлению Сената и Палаты общин.

Зарплаты и т.д. судей

57. Заработная плата, пособия и пенсии судей Высших, окружных и районных судов, а также Адмиралтейских судов в случаях, когда судьи в настоящее время получают заработную плату, устанавливаются и предоставляются Парламентом Канады.

Общий апелляционный суд и т.д.

58. Парламент Малой Канады может, несмотря на какие-либо положения настоящего Акта, время от времени принимать меры по созданию, поддержанию и организации Генерального апелляционного суда Малой Канады, а также по созданию любых дополнительных судов для лучшего осуществления законов Малой Канады.

VIII. Доходы; Долги; Активы; Налогообложение

Создание Консолидированного Фонда Доходов

59. Все пошлины и доходы, в отношении которых соответствующие законодательные органы Малой Канады до и во время существования Государства имели и имеют право присваивать, за исключением тех их частей, которые настоящим Актом зарезервированы за соответствующими законодательными органами провинций или собираются ими в соответствии с особыми полномочиями, предоставленными им настоящим Актом, образуют Единый консолидированный фонд доходов, подлежащий ассигнованию на государственную службу Малой Канады в порядке и с учетом сборов, предусмотренных настоящим Актом.

Передача акций и т.д.

60. Все акции, наличные деньги, банковские счета и ценные бумаги, принадлежавшие каждой провинции на момент Союза, за исключением случаев, упомянутых в настоящем Акте, являются собственностью Малой Канады и могут быть изъяты в счет уменьшения суммы соответствующих долгов провинций на момент декларации о основании.

Передача имущества в соответствии с графиком

61. Общественные сооружения и имущество каждой провинции, перечисленные в Втором приложении к настоящему Акту, являются собственностью Малой Канады.

Имущество в виде земель, шахт и т. д.

62. Все земли, рудники, полезные ископаемые и роялти, принадлежащие провинциям Малой Канады, в Государстве, и все суммы, причитающиеся или подлежащие уплате за такие земли, рудники, полезные ископаемые или роялти, принадлежат провинции Редсворд, в которых они расположены или возникают, с учетом любых трастов, существующих в отношении них, и любых интересов, иных, чем интересы провинции в них.

Активы, связанные с долгами провинции

63. Все активы, связанные с частями государственного долга каждой провинции, которые приняты на себя этой провинцией, принадлежат этой провинции.

Малая Канада будет нести ответственность за провинциальные долги

64. Малая Канада несет ответственность по долгам и обязательствам каждой провинции, существующим в Государстве.

Активы Редсворда

65. Активы, перечисленные в Третьем приложении к настоящему Акту, принадлежащие в Государстве провинциям Малой Канады, являются собственностью Редсворда.

Провинциальная общественная собственность

66. Несколько провинций сохранят всю свою государственную собственность, которая не была иным образом урегулирована в настоящем Акте, с учетом права Малой Канады присваивать любые земли или государственную собственность, необходимые для укреплений или обороны страны.

Форма оплаты

67. Все платежи, которые должны быть произведены в соответствии с настоящим Актом или в погашение обязательств, возникших в соответствии с любым Актом провинций Малой Канады и принятых Малой Канадой, должны, до тех пор, пока Парламент Малой Канады не распорядится иначе, производиться в такой форме и таким образом, который может время от времени устанавливаться Генерал-губернатором в Совете.

Производители Малой Канады и т.д.

68. Все предметы, выращенные, произведенные или изготовленные в любой из провинций, должны с момента и после основания свободно ввозиться в каждую из других провинций.

Продолжение действия таможенного и акцизного законодательства

69. Таможенные и акцизные законы каждой провинции, с учетом положений настоящего Акта, остаются в силе до тех пор, пока не будут изменены Парламентом Малой Канады.

Экспорт и импорт между двумя провинциями

70. Если в Государстве таможенные пошлины взимаются с любых товаров, изделий или товаров в любых двух провинциях, то эти товары, изделия и товары могут из Государства и после основания импортироваться из одной из этих провинций в другую при условии подтверждения уплаты таможенной пошлины, взимаемой с них в провинции экспорта, и при уплате такой дополнительной суммы (если таковая имеется) таможенной пошлины, которая взимается с них в провинции импорта.

Освобождение государственных земель от уплаты налога и т. д.

71. Никакие земли или имущество, принадлежащие Малой Канаде или какой-либо провинции, не подлежат налогообложению.

IX. Хартия прав и свобод Малой Канады

Принимая во внимание, что Малая Канада основана на принципах, признающих верховенство Бога и верховенство закона:

Гарантия прав и свобод

Права и свободы в Малой Канаде

72. Хартия прав и свобод Малой Канады гарантирует права и свободы, изложенные в ней, при условии соблюдения только таких разумных ограничений, предписанных законом, которые могут быть наглядно оправданы в свободном и демократическом обществе.

Основные свободы

73. Каждый человек имеет следующие основные свободы:

(а) свобода совести и вероисповедания;

(б) свобода мысли, убеждений, мнений и их выражения, включая свободу прессы и других средств массовой информации;

(в) свобода мирных собраний; и

(г) свобода объединений.

Демократические права

Демократические права граждан

74. Каждый гражданин Малой Канады имеет право голосовать на выборах членов Палаты общин или законодательного собрания и иметь право на членство в них.

Частота заседаний законодательных органов

75. Заседание Парламента и каждого законодательного органа должно проводиться не реже одного раза в три месяца.

Права на мобильность

Мобильность граждан

76. (1) Каждый гражданин Малой Канады имеет право въезжать, оставаться в Малой Канаде и выезжать из нее.

Право на перемещение и получение средств к существованию

(2) Каждый гражданин Малой Канады и каждое лицо, имеющее статус постоянного жителя Малой Канады, имеет право

(а) переехать и поселиться в любой провинции; и

(б) стремиться к получению средств к существованию в любой провинции.

Ограничение

(3) Права, указанные в подпункте (2), подлежат

(a) любые законы или практика общего применения, действующие в провинции, за исключением тех, которые дискриминируют людей главным образом на основе провинции настоящего или предыдущего проживания; и

(б) любые законы, предусматривающие разумные требования к месту жительства в качестве квалификации для получения предоставляемых государством социальных услуг.

Программы позитивных действий

(4) Подпункты (2) и (3) не исключают никаких законов, программ или мероприятий, целью которых является улучшение условий жизни лиц в провинции, находящихся в социально или экономически неблагоприятном положении, если уровень занятости в этой провинции ниже уровня занятости в Малой Канаде.

Юридические права

Жизнь, свобода и личная неприкосновенность

77. Каждый человек имеет право на жизнь, свободу и личную неприкосновенность и право не быть лишенным этого, кроме как в соответствии с принципами справедливости.

Обыск или выемка

78. Каждый имеет право на защиту от необоснованного обыска или ареста.

Задержание или тюремное заключение

79. Каждый человек имеет право не подвергаться произвольному задержанию или заключению.

Арест или задержание

80. Каждый имеет право на арест или заключение под стражу.

(а) быть незамедлительно уведомленным о причинах этого;

(б) нанимать адвоката и давать ему указания без промедления и быть информированным об этом праве; и

(в) право на определение законности задержания и на освобождение, если задержание незаконно.

Судебные разбирательства по уголовным и уголовным делам

81. Любое лицо, обвиняемое в совершении преступления, имеет право

(1) быть уведомленным без необоснованной задержки о конкретном правонарушении;

(2) быть судимым в разумные сроки;

(3) не быть принуждаемым быть свидетелем в судебном разбирательстве против этого лица в связи с правонарушением;

(4) считаться невиновным до тех пор, пока виновность его не будет доказана согласно закону, в ходе справедливого и публичного разбирательства дела независимым и беспристрастным судом;

(5) не иметь права на отказ в освобождении под залог без уважительной причины;

(6) за исключением случаев совершения преступления по военному праву, рассматриваемого военным трибуналом, в пользу суда присяжных, когда максимальное наказание за преступление составляет тюремное заключение сроком на пять лет или более суровое наказание;

(7) не быть признанным виновным в связи с каким-либо действием или бездействием, если только на момент совершения действия или бездействия оно не являлось правонарушением в соответствии с канадским или международным правом, или не являлось уголовным преступлением в соответствии с общими принципами права, признанными международным сообществом;

(8) в случае окончательного оправдания за преступление не быть снова судимым за него и, в случае окончательного признания его виновным и наказания за преступление, не быть снова судимым или наказанным за него; и

(9) если он признан виновным в совершении преступления и, если наказание за преступление было изменено в период между моментом его совершения и моментом вынесения приговора, в пользу менее строгого наказания.

Лечение или наказание

82. Каждый человек имеет право не подвергаться жестокому или необычному обращению, или наказанию.

Самообвинение

83. Свидетель, дающий показания в любом судебном разбирательстве, имеет право на то, чтобы никакие полученные таким образом обвинительные доказательства не использовались для обвинения этого свидетеля в каком-либо другом судебном разбирательстве, за исключением случаев преследования за дачу ложных показаний или за дачу противоречивых показаний.

Устный переводчик

84. Сторона или свидетель в любом судебном разбирательстве, не понимающие или не говорящие на языке, на котором ведется судебное разбирательство, или являющиеся глухими, имеют право на помощь переводчика.

Равенство прав

Равенство перед законом и по закону, а также равная защита и пользование законом

85. (1) Все люди равны перед законом и по закону и имеют право на равную защиту и равное пользование законом без дискриминации и, в частности, без дискриминации по признаку расы, национального или этнического происхождения, цвета кожи, религии, пола, возраста или умственных, или физических недостатков.

Программы позитивных действий

(2) Подпункт (1) не препятствует принятию любого закона, программы или деятельности, целью которых является улучшение условий жизни обездоленных лиц или групп, включая тех, кто находится в неблагоприятном положении из-за расы, национального или этнического происхождения, цвета кожи, религии, пола, возраста или умственной, или физической инвалидности.

Официальные языки Малой Канады

86. (1) Паблицинский (русский), английский и французский языки являются официальными языками Малой Канады и имеют равный статус и равные права и привилегии в отношении их использования во всех учреждениях парламента и правительства Малой Канады.

Повышение статуса и использования

(2) Ничто в настоящей Хартии не ограничивает полномочия парламента или законодательного органа по содействию равенству статуса или использования паблицинского (русского), английского и французского языков.

Заседания парламента

87. Каждый имеет право использовать паблицинский (русский), английский или французский язык в любых дебатах и ​​других заседаниях парламента.

Парламентские уставы и записи

88. Уставы, протоколы и журналы Парламента печатаются и публикуются на паблицинском (русском) английском и французском языках, и версии на обоих языках имеют одинаковую силу.

Разбирательства в судах, созданных парламентом

89. Любое лицо может использовать как английский, так и французский языки в любом суде, учрежденном парламентом, или в любом судебном разбирательстве или процессе, исходящем из него.

Взаимодействие общественности с федеральными учреждениями

90. (1) Любой член общественности в Малой Канаде имеет право общаться с любым головным или центральным офисом учреждения парламента или правительства Малой Канады и получать от него доступные услуги на паблицинском (русском), английском или французском языке, а также имеет такое же право в отношении любого другого офиса любого такого учреждения, где

(a) существует значительный спрос на связь с этим офисом и услуги из него на таком языке; или

(b) ввиду характера деятельности офиса разумно, чтобы связь с ним и услуги из этого офиса были доступны как на паблицинском (русском), так и английском, так и на французском языках.

Продолжение существующих конституционных положений

91. Ничто в разделах 86–90 не отменяет и не умаляет никаких прав, привилегий или обязательств в отношении паблицинского (русского), английского и французского языков или любого из них, которые существуют или продолжают существовать в силу любого другого положения Конституции Малой Канады.

Права и привилегии сохранены

92. Ничто в разделах 86–90 не отменяет и не умаляет какие-либо законные или обычные права, или привилегии, приобретенные или предоставленные до, или после вступления в силу настоящей Хартии в отношении любого языка, кроме паблицинского (русского), английского или французского.

Исполнение

Обеспечение гарантированных прав и свобод

93. (1) Любое лицо, чьи права и свободы, гарантированные настоящей Хартией, были нарушены или лишены права, может обратиться в суд компетентной юрисдикции для получения такого средства правовой защиты, которое суд сочтет уместным и справедливым в данных обстоятельствах.

Исключение доказательств, порочащих отправление правосудия

(2) Если в ходе разбирательства в соответствии с подпунктом (1) суд придет к выводу, что доказательства были получены способом, нарушающим или отрицающим какие-либо права или свободы, гарантированные настоящей Хартией, доказательства должны быть исключены, если установлено, что с учетом всех обстоятельств их допущение к разбирательству нанесло бы ущерб репутации отправления правосудия.

Общие

Другие права и свободы, не затронутые Хартией

94. Гарантия в настоящей Хартии определенных прав и свобод не должна толковаться как отрицание существования каких-либо других прав или свобод, существующих в Малой Канаде.

Права, гарантированные в равной степени обоим полам

95. Несмотря на какие-либо положения настоящей Хартии, права и свободы, указанные в ней, гарантируются в равной степени мужчинам и женщинам.

Законодательные полномочия не расширены

96. Ничто в настоящей Хартии не расширяет законодательные полномочия какого-либо органа или власти.

Применение Устава

97. (1) Настоящий Устав применяется

(a) Парламенту и правительству Малой Канады по всем вопросам, входящим в компетенцию Парламента; и

(б) законодательному органу и правительству каждой провинции в отношении всех вопросов, входящих в компетенцию законодательного органа каждой провинции.

Наименование

98. Эту часть можно именовать Хартией прав и свобод Малой Канады.

X. Процедура внесения поправок в Конституцию Малой Канады

Общая процедура внесения поправок в Конституцию Малой Канады

99. (1) Поправка к Конституции Малой Канады может быть внесена прокламацией, изданной Генерал-губернатором, если это разрешено

(а) резолюцией Сената и Палаты общин; и

б) постановлением законодательных собраний не менее двух третей провинций, в которых, согласно последней всеобщей переписи населения, проживает в совокупности не менее пятидесяти процентов населения всех провинций.

Большинство членов

(2) Поправка, внесенная в соответствии с подпунктом (1), которая умаляет законодательные полномочия, права собственности или любые другие права или привилегии законодательного органа или правительства провинции, требует резолюции, поддержанной большинством членов каждого из Сената, Палаты общин и законодательных собраний, требуемых в соответствии с подпунктом (1).

Выражение несогласия

(3) Поправка, указанная в подпункте (2), не имеет силы в провинции, законодательное собрание которой выразило свое несогласие с ней посредством резолюции, поддержанной большинством ее членов, до выпуска прокламации, к которой относится поправка, если только это законодательное собрание впоследствии посредством резолюции, поддержанной большинством ее членов, не отменит свое несогласие и не утвердит поправку.

Отзыв несогласия

(4) Резолюция о несогласии, принятая в целях, предусмотренных в подпункте (3), может быть отозвана в любое время до или после выпуска прокламации, к которой она относится.

Ограничение на провозглашение

100. (1) Прокламация не может быть издана в соответствии с подпунктом 99(1) до истечения одного месяца с момента принятия резолюции, инициирующей процедуру внесения поправок в соответствии с ней, если только законодательное собрание каждой провинции ранее не приняло резолюцию о согласии или несогласии.

То же самое

(2) Прокламация не может быть издана в соответствии с подпунктом 99(1) по истечении трех месяцев с момента принятия резолюции, инициирующей процедуру внесения поправок в соответствии с ней.

Поправка единогласно принята

101. Поправка к Конституции Малой Канады в отношении следующих вопросов может быть внесена прокламацией, изданной Генерал-губернатором, только в случае разрешения на это резолюциями Сената и Палаты общин, а также законодательного собрания каждой провинции:

(а) генерал-губернатора и вице-губернатора провинции;

(б) право провинции на число членов в Палате общин, не меньшее числа сенаторов, которыми провинция имеет право быть представленной на момент вступления в силу настоящей Части;

(в) в соответствии с разделом 103, использование паблицинского (русского), английского или французского языка;

(г) состав Верховного суда Малой Канады; и

(д) поправка к настоящей Части.

Внесение поправок в общем порядке

102. (1) Поправка к Конституции Малой Канады в отношении следующих вопросов может быть внесена только в соответствии с подпунктом 99(1):

(а) принцип пропорционального представительства провинций в Палате общин, предусмотренный Конституцией Малой Канады;

(б) полномочия Сената и порядок избрания сенаторов;

(в) количество членов, посредством которых провинция имеет право быть представленной в Сенате, и ценз оседлости сенаторов;

(г) в соответствии с пунктом 41(г) Верховный суд Малой Канады;

(д) расширение существующих провинций на территории; и

(е) несмотря на любой другой закон или практику, создание новых провинций.

Исключение

(2) Подпункты 99(2) - (4) не применяются в отношении поправок, касающихся вопросов, указанных в подпункте (1).

Изменение положений, касающихся некоторых, но не всех провинций

103. Поправка к Конституции Малой Канады в отношении любого положения, которое применяется к одной или нескольким, но не ко всем провинциям, включая

(а) любое изменение границ между провинциями, и

(б) любая поправка к любому положению, касающемуся использования паблицинского (русского), английского или французского языка в провинции,

может быть сделана путем прокламации, изданной генерал-губернатором, только в случае, если это разрешено резолюциями Сената и Палаты общин, а также законодательного собрания каждой провинции, к которой применяется поправка.

Поправки, внесенные парламентом

104. В соответствии с разделами 101 и 102 Парламент может принимать законы об изменении Конституции Малой Канады исключительно в отношении исполнительной власти Малой Канады или Сената и Палаты общин.

Поправки, внесенные провинциальными законодательными органами

105. В соответствии с разделом 101 законодательный орган каждой провинции может принимать исключительно законы, вносящие поправки в конституцию провинции.

Отзыв разрешения

(2) Резолюция о согласии, принятая для целей настоящей Части, может быть отозвана в любое время до издания, санкционированного ею заявления.

Поправки без резолюции Сената

107. (1) Поправка к Конституции Малой Канады, внесенная путем провозглашения в соответствии с разделами 99, 101, 102 или 103, может быть внесена без резолюции Сената, санкционирующей издание провозглашения, если в течение четырнадцати дней после принятия Палатой общин резолюции, санкционирующей ее издание, Сенат не принял такую ​​резолюцию и, если в любое время после истечения этого периода Палата общин снова примет резолюцию.

Расчет периода

(2) Любой период, когда парламент отстранен от работы или распущен, не учитывается при подсчете периода в четырнадцать дней, указанного в подпункте (1).

Совет по выпуску прокламации

108. Тайный совет губернатора Малой Канады должен рекомендовать генерал-губернатору издать прокламацию в соответствии с настоящей Частью немедленно после принятия резолюций, требуемых для внесения поправки путем прокламации в соответствии с настоящей Частью.

XI. Разные положения

Общее

Присяга на верность и т.д.

109. Каждый член Сената или Палаты общин Малой Канады должен перед тем, как занять свое место, принять и подписать перед Генерал-губернатором или уполномоченным им лицом, и каждый член Законодательного совета или Законодательного собрания любой провинции должен перед тем, как занять свое место, принять и подписать перед вице-губернатором провинции или уполномоченным им лицом Присягу на верность, содержащуюся в Четвёртом приложении к настоящему Акту.

Назначение новых должностных лиц

110. До тех пор, пока Парламент Малой Канады не постановит иного, Генерал-губернатор в Совете может время от времени назначать таких должностных лиц, которых Генерал-губернатор в Совете сочтет необходимыми или надлежащими для эффективного исполнения настоящего Акта.

Назначение должностных лиц Онтарио и Квебека

111. Пока законодательный орган Редсворда и других провинций не предусмотрит иного, вице-губернаторы Редсворда и других провинций могут назначать за следующих должностных лиц для занятия должности по своему усмотрению, а именно: Генерального прокурора, секретаря и регистратора провинции, казначея провинции, комиссара земель и комиссара сельского хозяйства и общественных работ, генерального солиситора, и могут приказом вице-губернатора в совете время от времени устанавливать обязанности этих должностных лиц и нескольких департаментов, которыми они будут руководить или к которым они будут принадлежать, а также должностных лиц и клерков этих департаментов, а также могут назначать других и дополнительных должностных лиц для занятия должности по своему усмотрению, а также могут время от времени устанавливать обязанности этих должностных лиц и нескольких департаментов, которыми они будут руководить или к которым они будут принадлежать, а также должностных лиц и Их клерки.

Полномочия, обязанности и т.д. должностных лиц

112. До тех пор, пока законодательный орган Редсворда или других провинций не предусмотрит иного, все права, полномочия, обязанности, функции, ответственность или полномочия, предоставленные или возложенные на Генерального прокурора, Генерального солиситора, секретаря и регистратора провинций Малой Канады, министра финансов, комиссара земель, комиссара общественных работ, министра сельского хозяйства и генерального получателя любым законом, статутом или указом и не противоречащие настоящему Акту, предоставляются или возлагаются на любого должностного лица, назначаемого вице-губернатором для выполнения тех же или любых из них; а комиссар сельского хозяйства и общественных работ должен выполнять обязанности и функции Управления министра сельского хозяйства, возложенные на него законом провинций Малой Канада, а также обязанности и функции комиссара общественных работ.

Что касается выпуска Прокламаций до образования Государства, то их следует начать после образования Государства.

113. Любая прокламация, выпущенная до образования Государства и вступающая в силу после образования Государства, независимо от того, касается ли она этой провинции, Редсворда, а также отдельных вопросов и вещей, в ней провозглашенных, будет иметь и будет иметь такую ​​же силу и действие, как если бы Государство не было образовано.

Что касается выпуска Прокламаций после образования Государства

114. Любая Прокламация, которая уполномочена каким-либо Актом Законодательного собрания провинций Малой Канады быть изданной, независимо от того, касается ли она этой провинции, Редсворда, и которая не была издана до образования Государства, может быть издана вице-губернатором Редсворда, в зависимости от того, что требует ее Содержание; и с момента и после выпуска такой Прокламации она сама и различные Вопросы и Предметы, в ней провозглашенные, будут иметь и будут иметь такую ​​же силу и действие в Редсворде, как если бы Государство не было создано.

Отделение записей

115. Генерал-губернатор в Совете может время от времени приказывать, чтобы те или иные записи, книги и документы провинций Малой Канады, которые он сочтет нужными, были изъяты и доставлены Редсворд, и с этого момента они будут собственностью этой провинции; и любая их копия или выписка из них, должным образом заверенная должностным лицом, ответственным за их оригинал, будет принята в качестве доказательства.

XII. Транспланетарная железная дорога

117. Поскольку провинция Редсворд присоединилась к Декларации о том, что строительство транспланетарной железной дороги имеет существенное значение для консолидации Государства Малой Канады, и соответственно согласились, что Правительством Малой Канады должны быть приняты меры для ее немедленного строительства; Поэтому, чтобы ввести в действие это Соглашение, Правительство и Парламент Малой Канады обязаны обеспечить начало, в течение месяца после образования, железной дороги, соединяющей станцию Св. Деннис в городе Торонто в Онатрио, планете Земля, с городом Малая Канада в Редсворде, планете Паблиции, а также городом Метаксиполис, Минервии, используя новейшие технологии телепортации по межпланетарному перемещению, и ее строительство без перерывов и завершение ее с максимально возможной скоростью.

XIII. Принятие других колоний

Право принимать колонии в состав Государства

118. Генерал-губернатор имеет право по совету Тайного совета губернатора Малой Канады, по обращениям Палат Парламента Малой Канады и Палат соответствующих законодательных органов колоний или провинций, принять эти колонии или провинции или любую из них в состав Государства, а также по обращению Палат Парламента Малой Канады принять земли территории в состав Государства на таких условиях в каждом случае, которые изложены в обращениях и которые генрал-губернатор сочтет нужным одобрить, в соответствии с положениями настоящего Акта; и положения любого постановления Совета в этом отношении будут иметь такую ​​силу, как если бы они были приняты Парламентом Содружества Канады.

О представительстве принятых колоний в Сенате

119. В случае принятия колоний каждая будет иметь право на представительство в Сенате и Палате Общин Малой Канады.

ПЕРВОЕ ПРИЛОЖЕНИЕ

Избирательные округа Редсворда

Государственные избирательные округа

1. Солт-Бэй

2. Сквэрмитер-Хиллс

3. Эвергрин-Валей

4. Северный столичный округ

5. Южный столичный округ

6. Феникс-Плэнтс

ВТОРОЕ ПРИЛОЖЕНИЕ

Провинциальные общественные работы и имущество становятся собственностью Малой Канады

1. Каналы с присоединенными к ним землями.

2. Общественные гавани.

3. Маяки и пирсы, а также остров Глори.

4. Улучшение рек и озер.

5. Железные дороги и железнодорожные акции, ипотечные кредиты и другие долги железнодорожных компаний.

6. Военные дороги.

7. Таможни, почтовые отделения и все другие общественные здания, за исключением тех, которые правительство Малой Канады предназначает для использования провинциальными законодательными органами и правительствами.

8. Оружейные склады, тренировочные лагеря, склады военной одежды и боеприпасов, а также земли, отведенные для общих общественных целей.

ТРЕТЕЕ ПРИЛОЖЕНИЕ

Активы, являющиеся собственностью Редсворда

1. Строительный фонд Редсворда.

2. Здания судов в Малой Канаде (городе), Редсворде.

3. Юридическое общество Редсворда.

4. Объединенный муниципальный кредитный фонд, Редсворд.

5. Сельскохозяйственное общество Редсворда.

6. Законодательный грант Редсворда.

7. Фонд строительства и присяжных, Редсворд.

8. Фонд муниципалитетов.

ЧЕТВЁРТОЕ ПРИЛОЖЕНИЕ

Присяга на верность

Я, И.Ф., клянусь, что буду верен и буду хранить истинную преданность демократическим институтам и генерал-губернатору Малой Канады, а также Содружеству Канады.

Декларация о квалификации

Я, И.Ф., заявляю и свидетельствую, что по закону я имею право быть назначенным членом Сената Малой Канады [или в зависимости от обстоятельств], что моя недвижимая и движимая собственность вместе оценивается в сто двадцать восемь АРов, не считая моих долгов и обязательств.